..

Ķīnas cenzūra

Nejauši uzdūros interesantai vārdnīcai (vārds “interesanti” manā blogā sāk parādīties slimīgi bieži), Zāles-Dubļuzirga vārdnīca.

Ķīniešu valodai ir tāda īpatnība, ka vienu vārdu var uzrakstīt līdzīgi citam vārdam, vai arī ļoti līdzīgus vārdus var pilnīgi atšķirīgi uzrakstīt. Ņemot vērā, ka Ķīnā internetu “sargā” Lielais Ķīnas Ugunsmūris, interneta pilsoņi sākuši lietot līdzīgos vārdus, lai pateiktu cenzētas lietas. Tas pats zāles-dubļuzirgs ir kautkāds dzīvnieks, kura nosaukums izrunājas ļoti līdzīgi viņu “motherfucker” vārda analogam. Augstāk minētā vārdnīca apkopo visus šos aplinkus vārdus, un daudziem no tiem ir fantastiski interesanti paskaidrojumi.

Piemēram “nodzīt matus”. Izrādās Ķīniešu vadoņa vārds Mao nozīmējot “Mati” un “nodzīt matus” var tikt interpretēts kā “Atbrīvoties no Mao kustības idejām”. Iesaku paklikšķināt un palasīt kādas ir Ķīnas interneta jaunatnes problēmas.

Tā iespaidā esmu šim blogam nomainījis nosaukumu pret ķīniešu idiomām kas aptuveni tulkojas kā “dzīvokļa kredīta vergs”.