“In the temple, on the wall there is a poem called ‘Loss’. It has three words in it – but the poet has scratched them out. You cannot read ‘Loss.’ You can only feel it.” Peedeejaa laika skaistaakaa un apburoshaakaa filma. “Geisha are not courtesans and we are not wives. ‘Geisha’ means artist, and to be geisha is to be judged as a moving work of art.” Tapat var teikt par sho filmu, moving work of art. Es gribeeju uzrakstiit ko vairaak, bet nevar. Vel viena lieta. Es tiesham biju parsteigts, bet taa ir amerikaanju filma. Turklat ar Spielberg komandaa. Shokeejoshi. Jaa filma ir angliski, bet tie nabaga aktieri ljoti mocaas lai runaatu angliski. Toties kautkaads autentiskums. 9+3+1=13
A graamatu esi lasiijis vai nee?
nee diemzhel
Iesaku, pats lasiiju Latvisko versiju paaris gadus atpakalj. Diezgan pabiezs blaatjis, bet ljoti viegli lasaas.
kur dabuut? veikalos neesmu redzeejis. jau kaadu labu laiku mekleeju visadas japaanju gramatas
runaa, ka pashi japaanji ir diezgan sashutushi par mineeto gabalu un kaut kur pat dzirdeeju, ka vietumis gribot panaakt aizliegumu to demonstreet. neesmu redzeejis, nekomenteeshu.
interesanti kapec. droshi vien vesturiskas kljuudas, gadaas. filma sliktaaka nepaliek
hmm, man jau vakar likaas, ka ir arii graamata – varbuut pat man maajaas… 🙂
uj es tikko ari atcereejos, mosh pat man pasham ir 😀
Ja nav ta pabreec, ja vien ljoti nekljuudos tad pie mammas vai vecmammas maajaas jaabuut