Protams daudzi ieraugot Windows latviskojumus gandrīz nogāzās no krēsliem, un sāka diskusijas par to kas būtu, ja paši nonāktu tulkotāja krēslā, un cik labs viņu variants būtu salīdzinoši ar windowsisko. Protams, kā jau varēja gaidīt – linux ubuntu latviskotā vide nu ir pieejama apskatei – un latviešu censoņi ir turējuši vārdu 🙂 Tiesa, es nevarēju iedomāties latviskojumu sliktāku kā windowsā, bet nu šis … šis ir beyond my wildest dreams 🙂
edit: žēl, bet izrādījās ka skrīnšoti taisīti kādā vecākā versijā un tagad kļūdas ir labotas 🙂
kaa jau teicu, tad parbaudot darbaa kautkadu jaunako ububtu – tur tulkojums ir kartibaa. jautaajums – kur tehnikas listes daliibnieks izraava tadu sabojaato variantu (bildes no lists.latnet.lv)
raksta viņš šādi:
Tam *ir* jābūt jokam. Lūdzu pasaki, ka tas no-photoshopots!
nee, tie ir skriinshoti no ubuntu 6.10 latviskaas versijas. uz laka listi tika nosuutita sudziba, afaik.
http://www.flickr.com/photos/aigarius/384441629/ http://www.flickr.com/photos/aigarius/384441630/
Muļķības – te būs tie paši ekrāni uz mana Ubuntu 6.10. Tikko uztaisīju.
cilveks instaleeja, noraadot latvian pie instalaacijas. mosh kautko maina?
Ir protams iespēja, ka tulkojums tika atjaunots. Iespējams pat pēc ta cilvēka sūdzības. Kas vēlreiz parāda Linux superiority 🙂
P.S. Otrais skrinshots nebija precīzs, pareizais ir http://www.flickr.com/photos/aigarius/384444174
cilveeks sudzejaas pirms desmit minuteem, bet taa kaa mees te arii parbaudijaam, un bija tas pats kas tev – pieljauju ka vinjam bija kads vecs builds vai kas taads.
Angļu valoda rullē. m/ Neko i’ nevajag tulkot.
Ok, drusku vēstures un paskaidrojuma.
Kritika ir pamatota, bet tā ir jāveltī nevis latviskotāju virzienā, bet gan Cannonical tulkojumu pārvaldīšanas sistēmas Rosetta virzienā, kurai sākot ar Dapper izlaidumu bija ļoti nopietnas problēmas – augšupielādētie tulkojumi tika acīmredzami sabojāti veidojot dīvainus “apkopojumus” – rezultātā iegūtais latviešu valodas tulkojums bija drausmīgas kvalitātes. Šajā sakarā tika veikti daudz glābšanas darbi, bet joprojām daudzi tulkojumi ir zem katras kritikas.
Varu tulkotāju vārdā apgalvot, ka Ubuntu Feisty izlaidumā būs viss kārtībā.
Post Scriptum: lai iegūtu priekštatu par GNOME tulkojumu kvalitāti, vēlams izmantot citu distributīvu, piemēram, Debian vai Gentoo. Tur šie tulkojumi ir orģinālajā kvalitātē.
Tikko iepētīju Mandriva One Metisse LiveCD ar GNOME 2.16 – tajā viss ir korekti. Jātiek galā ar to, no kurienes Ubuntu izrauj savus tulkojumus, jo mēs visus GNOME tulkojumus pa tiešo uz GNOME sūtījām, lai tiek visiem distributīviem.