Izskatās ka pilnmēness šoreiz rīkojas pilnā sparā. Nepietiek ar pilnīgi jukušiem autobraucējiem uz ielām (un ne tikai), tad vēl ir interesanti notikumi ar birokrātiju (piemērs – tiek atteikts 30000Ls projekts divu santīmu parāda dēļ, kurš turklāt iespējams nemaz neeksistē), nu un vēl vispār cilvēki kautkādi agresīvi un visu saasināti uztver. Pilnīgi gaisā var just ka kautkas nav kā parasti. Vakar grāmatnīcā atradu divas Murakami grāmatas latviski, bet spriežot pēc tā ka par nosaukumi iztulkoti diezgan apšaubāmi tad labāk pieturēšos pie angliskā tulkojuma. Būtu vismaz lētākas, bet nu 7Ls es arī no amazona varu pasūtīt un tur būs smukāks noformējums. Piemēram Norwegian Wood pārtulkots kā norvēģu koks, lai gan wood drīzāk būtu koksne. Nu un sputnik sweetheart vispār – mīļais sputņiks 🙂 Smieklīgs nosaukums. Nu vēl gribētu tikai atgādināt visiem iedzert kādu tēju un mēnesim parādīt vidējo.
“Norwegian Wood”, kā tu droši vien zini, ir Bītlu dziesma, un koks šeit ir sakarīgāks, manuprāt, vārds par koksni. Par mājas interjeru, eksterjeru tomēr “koksne” nesaka. Un “Sputnik sweetheart” – a kā tu to tulkotu?
Ai beidz piesieties piesieshanaas deelj. ja tev patiik, lai taa paliek
🙂
un tu pie nosaukumiem nepieseejies piesieshanaas peec? tev, droshi vien, bija speeciiga motivaacija shaadi dariit? es varbuut paziistu graamatu tulkotaajus un esmu taalab vinjus aizstaavoshs (protams, ka nepaziistu)